HISTORIA

Friday 19 september 2014 5 19 /09 /Set /2014 21:42

Cuando la jamaiquina Port Royal era la ciudad más importante del Nuevo Mundo

 

 

Investing in the Early Modern Built Environment: ...

books.google.com.pe/books?isbn=9004231196
2012 - ‎History
9 Port royal's sandy – and in some cases artificial – foundations and the ... the best discussion of buildings in the preearthquake period is James robertson, ... “adaption and innovation: archaeological and architec- tural Perspectives on the ...

 

Gone is the Ancient Glory
Spanish Town, Jamaica, 1534-2000


______________________________________________________________________________

 

Spanish Town is an old town. As Jamaica’s capital for nearly 350 years and subsequently as a major urban centre, its streets and squares witnessed key political and social transitions. But although the once proud city has lost all its ancient glory, Spanish Town has a rich and textured legacy.

James Robertson guides the reader through the landmarks, identifying sites and scenes long lost and showing what is still there to be appreciated. His account of Spanish Town’s long history is firmly rooted in the streets and lances of the town, its nooks and niches, sounds and smells. The urban landscape he presents is a peopled landscape, inhabited by rich and poor, enslaved and free, notables and eccentrics, Africans and Europeans. He shows convincingly that the colonial capital provided both a cultural and political counterpoise to the colony’s merchants and plantations and that its diverse in habitants had created a ‘creole town’ as early as 1750 when they were still preparing to build Spanish Town’s splendid Georgian square in the midst of its multiplying yards.

The work is based on extensive research in scattered archives and is illustrated by a variety of rare and wonderful images.

 

 

ABOUT THE AUTHOR:

James Robertson is a lecturer in the Department of History and Archaeology at the University of the West Indies, Mona.

 

 

Excerpt from Gone is the Ancient Glory

Heritage zones and heritage policies – Recognizing a distinct urban past in Spanish Town

Uncertainty about what to make of Spanish Town’s inherited buildings has helped define the town’s identity. How this uncertainty manifested itself varied. Shortly after the Second World War, a visiting author characterized Spanish Town’s empty streets as ‘full of sunlight and heavy with that late afternoon atmosphere which is peculiar to towns that have lost their importance.’ Winds of change were gusting through Europe’s imperial possessions and a description of Spanish Town’s dusty eighteenth-century splendour provided a suitably elegiac finale for a tour of the Caribbean.73 After another half century Spanish Town still retains the stamp of its ‘Ancient Glory’. The most elaborate buildings that shape the town were commissioned when it was the Seat of Government and it was at this juncture, too, that a local building tradition developed. Then alongside, and indeed interwoven with, the town’s distinctive built legacy is the affection that townspeople hold for the place.
Buildings in Spanish Town have lain near the centre of the continuing debates on the evaluation of Jamaica’s material heritage since the 1920s, when Lady Mary Swettenham and her committee tried to make a case for the old King’s House’s significance and why it should be restored. Not all of the arguments they presented then would appear persuasive today, but they were asking interesting questions. In the 1950s too, the ambitious proposals for Spanish Town to emulate Williamsburg, the colonial capital of Virginia, did not get particularly far, but these planners still engaged with the contribution that inherited buildings and monuments could offer to tourism in Jamaica. The People’s Museum remains a valuable legacy from this period. After independence, Governors retreated from these efforts and the Jamaica National Trust Commission now the Jamaica National Heritage Trust received the responsibility for setting general policies. With hindsight we will regret buildings lost, but the Trust’s 1964 Heritage Zone policy helped preserve many more. Furthermore, the Trust remains respected. A very rough poll undertaken in 1994 suggested that local residents might be sympathetic to a proposal floated in the Daily Gleaner to declare central Spanish Town a National Monument, even if this would constrain householders’ and businesses’ alterations and rebuildings. 74


.

The remarkable potential for urban conservation and heritage tourism projects in the town’s old centre is clear.75 Wider questions will continue to play out on these streets relating to the development of heritage policies in Jamaica and what criteria should shape official priorities. All attempts to explain why the town’s material heritage is so impressive still have had to work against the tide of neatly packaged descriptions told and re-told in shelves of guide books. Would-be preservationists must first deal with the long-standing fallacy that if something is not included in the guide book it cannot matter. Next comes the up-hill push to present alternative arguments demonstrating why a place or a building should repay consideration. It is not that the justifications proposed by long-dead tour guides are necessarily ‘wrong’, but the basic scripts these books repeat were composed in a very different era. They were not written to dictate cultural policies for modern Jamaica. An earlier generation of visitors may well have been cheered to be told that some buildings appeared ‘English’, but in making sense of the distinct creole architecture developed in eighteenth- and nineteenth-century Jamaica, invoking the relative ‘English-ness’ of a structure is not particularly helpful. Instead when appraising the old buildings that still line Spanish Town’s streets the issues to consider include the buildings’ construction, perhaps any borrowings from the African techniques that fellow artisans used, or the local materials employed, or else engaging with the expectations about forms and functions that builders and buyers brought to them. Turning away from our guide books to look up and down these ancient streets may mean foregoing easy answers – but there will be far more to see.76


.

Recognizing the distinctive architectural syntheses developed by artisans working in Jamaica can replace the earlier dismissals of so many buildings in Spanish Town as either ‘un-English’ or mere ‘shacks’. The wider significance of this architectural legacy was acknowledged in 1987 when Jamaica made a submission to UNESCO’s World Heritage Committee for the inclusion of three sites on the new World Heritage List: Port Royal, the seaport mostly submerged in the 1692 earthquake; New Seville, the island’s first Spanish capital; and Spanish Town.77 Only the proposal for Spanish Town won conditional acceptance. Before UNESCO could grant full approval, it required the local government to fill potholes, lay sidewalks and make infrastructure improvements. Funding these projects has remained beyond the reach of the parish’s over-stretched budget. However, the prospect of achieving full acceptance as a World Heritage Site does encourage local efforts at preservation. International grants have paid for a recent stabilization of the Iron Bridge, and a project funded by a European Community grant successfully refurbished the complex of late eighteenth-century administrative buildings on the north side of the main square. Further plans include continuing the archeological excavations on the site of the former Novéh
Shalom synagogue and refurbishing the shell of the late eighteenth-century barracks as storage and conservation facilities for the Jamaica National Heritage Trust’s Archaeology Division. The brick shells facing onto Spanish Town’s Square offer a challenge for imaginative re-use.78

.

New political initiatives may yet signal new opportunities. The Government of Jamaica recently decided to rename Spanish Town’s main square ‘Emancipation Square’ because the royal proclamation ending slavery in Jamaica was read from the steps of the old King’s House on 1 August 1834. Across the Caribbean monuments are proving catalysts for debates over the meaning of Emancipation and the place of slavery in nations’ pasts.79 These discussions may yet transform popular views of Spanish Town and its Emancipation Square. When it comes to declaring national monuments, understandings of what the ‘heritage’ of a nation consists of continue to adapt and are likely to keep adapting.80 The commemorative plaque could simply stay on the King’s House wall, but the decision to erect it and, indeed, the public subscription that paid for it, do suggest that another generation of Jamaicans will re-examine their island’s former capital. Here continuing research by historians and archaeologists should help to re-grind and polish the lenses in the spectacles through which the nation’s past is viewed.
Rather than Spanish Town remaining a dusty focus for long-departed colonial splendours, the town centre can be re-appraised in its own right as a remarkable architectural legacy. The town fully deserves its candidate status as a World Heritage site. Its Historic Area retains one of the most extensive surviving collections of Jamaican building craftsmen’s work from the late eighteenth and early nineteenth century. Spanish Town also houses an impressive corpus of the work of local masons and carpenters during the town’s 35 years as the capital for a post-emancipation Jamaica and then from the development-driven economy of the Crown Colony generations. There is room enough for further research on both the ‘who’ of the people who built these shops, houses and public buildings and on the ‘what’ of understanding how the people who inhabited these buildings knew and used them. The former capital’s ‘Ancient glory’ may well have departed, as glories have so often departed in Spanish Town’s long past, but an impressive inheritance survives today. The town retains the potential to figure in modern Jamaicans’ comprehension of their nation’s development and their heritage, where its streets and squares can offer standpoints for examining the island’s past and a destination for Jamaican visitors. Preserving Spanish Town – St Jago de la Vega will maintain a legacy for future Jamaicans.

 

http://www.jis.gov.jm/ja50/v2/all/gone-is-the-ancient-glory/

 

WEBSITE LINK:

https://www.ianrandlepublishers.com/index.php?page=shop.product_details&flypage=flypage.tpl&product_id=152&category_id=22&option=com_virtuemart&Itemid=53

 

v

Por cinabrio - Publicado en: HISTORIA
Escribir un comentario - Ver los 0 comentarios
Wednesday 17 september 2014 3 17 /09 /Set /2014 16:22

  Monument Valley is characterized by a cluster of vast and iconic sandstone buttes within the range of the Navajo Nation

 

Monument Valley es una región de la meseta de Colorado que se caracteriza por un conjunto de grandes y emblemáticos cerros de piedra arenisca, los más grandes se elevan 300 metros sobre el suelo del valle. Monument Valley se encuentra en la frontera del sur de Utah con el norte de Arizona, cerca de la zona de las Cuatro Esquinas. El valle se encuentra dentro de la reserva navajo "Navajo Nation Reservation", y es accesible desde la Ruta 163
El nombre navajo para el valle es Tsé Bii 'Ndzisgaii (Valle de las Rocas).

 

 

 

Monument Valley is a region of the Colorado Plateau characterized by a cluster of vast and iconic sandstone buttes, the largest reaching 1,000 ft (300 m) above the valley floor. It is located on the southern border of Utah with northern Arizona (around 36°59′N 110°6′W), near the Four Corners area. The valley lies within the range of the Navajo Nation Reservation, and is accessible from en:U.S. Route 163. The Navajo name for the valley is Tsé Bii' Ndzisgaii (Valley of the Rocks).

 

 

 

eroded sandstone buttes, Monument Valley Navajo Tribal Park

 

 

Los indios anasazi vivían en toda la zona de Monumental Valley antes de que desaparecieran. Sus hermosos petroglifos y pictogramas están bien conservados. Muchas de sus viviendas todavía están intactas, y son visitadas por los turistas.
Los navajos han vivido en la zona de Monumental Valley por siglos, soportando la dureza del clima y el terreno áspero. En los primeros años, sufrieron las redadas de esclavos de los españoles y los norteamericanos blancos, y los ataques de otras tribus indias. Pero a pesar de todo, sobrevivieron.
En 1938, John Ford y John Wayne hicieron "Stagecoach", la película que atrajo por primera vez la atención de las industrias del cine y los turístas a Monumental Valley. Desde entonces ha sido un lugar favorito para los fotógrafos y cineastas.

Monument Valley es algo más que un parque o reserva natural; es el hogar de la nación Navajo, que han conservado sus tradiciones, su lengua, sus formas de arte, su vida pastoril con rebaños de ovejas  y su relación de armonía y respeto con la tierra. Hoy en día, Monument Valley está protegido como Parque Tribal (Navajo Tribal Park). Los visitantes pueden conducir a lo largo de una ruta autoguiada que pasa algunos de los cerros, mesas y chapiteles más famosos. Pero gran parte sólo puede ser vista en las giras realizadas por guías oficiales Navajo - como los que trabajan para Kéyah Hózhóní Tours. Esta política protege los patrones de uso del suelo traditonales de las familias Navajo que han vivido en el valle y las zonas de los alrededores por generaciones. Pero también garantiza una experiencia más rica y más completa a los visitantes de todo el mundo - cuentos y leyendas del pueblo Navajo, ruinas antiguas, y una visión desde dentro de los paisajes más espectaculares de la Nación Navajo ..

http://www.monumentvalley.com/Pages/english_infopage.html

 

Map showing populated places on the Navajo Nation

.

In recent historical times, the Navajo economy was based on sheep and cattle herding, wool and yarn production, blanket and rug production, and turquoise and silver jewelry making. More recently additional arts such as sand painting, feather work, pottery and others have been added.

http://en.wikipedia.org/wiki/Navajo_Nation

 

 


Navajo Indians by Mollhausen.

.

Navajo Tribal Parks

 

http://navajonationparks.org/htm/monumentvalley.htm.

 

Por cinabrio - Publicado en: HISTORIA
Escribir un comentario - Ver los 0 comentarios
Tuesday 16 september 2014 2 16 /09 /Set /2014 22:12

Makonde people

Los Makonde son un grupo étnico del sureste de Tanzania y el norte de Mozambique. Losl Makonde desarrollaron su cultura en la meseta Mueda, en Mozambique. En la actualidad viven en toda Tanzania y Mozambique y tiene una pequeña presencia en Kenya. La población Makonde en Tanzania se estimó en 2001 en 1.140.000 hab., y el censo de 1997 en Mozambique arrojó 233.358 makondes, de manera que se estima una población total de 1.373.358 makondes.
Los Makondes resistieron con éxito la depredación de los esclavistas europeos, de los esclavistas africanos y de los esclavistas árabes. No cayeron bajo el poder colonial hasta la década de 1920. Durante la década de 1960 la revolución que expulsó a los portugueses de Mozambique se inició en su tierra natal, la meseta Mueda. En un periodo de este movimiento revolucionario, conocido como 'Frelimo', obtuvieron una parte de su apoyo financiero de la venta de tallas Makonde. Los Makonde son mejor conocidos por sus tallas de madera y sus observancias de los ritos de pubertad.
La lengua Makonde, conocida también como ChiMakonde, es una lengua bantú estrechamente relacionada con la lengua Yao. Muchos hablan otros idiomas como el Inglés en Tanzania, el portugués en Mozambique, y el swahili y Makua en ambos países.

Los Makonde son tradicionalmente una sociedad matrilineal, donde los niños y la herencia pertenecen a las mujeres, y los esposos se mueven en el pueblo de sus esposas. Su religión tradicional pervive y es una forma animista de culto a los antepasados. Pero los Makonde de Tanzanía son nominalmente musulmanes y los de Mozambique son católicos o musulmanes. En los rituales Makonde, cuando una niña se convierte en mujer, el Muidini es el mejor bailarín en los rituales.


http://4.bp.blogspot.com/-XKxCetzRp6Y/UMivYgakfTI/AAAAAAAAAtI/qSizXS8S5r4/s1600/PB173660.JPG

 

 

 

 

 

,

.......................

El Arte Makonde también incluye tallas de madera fascinantes y escultura. Durante las últimas cinco décadas, el arte Makonde se desarrolló enormemente. Los artistas occidentales han optado especialmente el estilo tradicional Makonde en sus creaciones artísticas. Esta es una expresión maravillosa que el pueblo Makonde también ha llevado en sus costumbres religiosas tradicionales y animistas. En los rituales típicos Makonde, cuando una niña se convierte en mujer, el Muidini (el mejor bailarín del grupo) realiza la danza religiosa llevando una máscara de tipo casco y una máscara de cuerpo con forma de mujer. 

 

 

The Makonde are an ethnic group in southeast Tanzania and northern Mozambique. The Makonde developed their culture on the Mueda Plateau in Mozambique. At present they live throughout Tanzania and Mozambique and have a small presence in Kenya. The Makonde population in Tanzania was estimated in 2001 to be 1,140,000, and the 1997 census in Mozambique put the Makonde population in that country at 233,358, for a total estimate of 1,373,358. 

 

The Makonde successfully resisted predation by African, Arab, and European slavers. They did not fall under colonial power until the 1920s. During the 1960s the revolution which drove the Portuguese out of Mozambique was launched from the Makonde homeland of the Mueda Plateau. At one period this revolutionary movement known as 'Frelimo' derived a part of its financial support from the sale of Makonde carvings. The Makonde are best known for their wood carvings and their observances of puberty rites.

They speak Makonde, also known as ChiMakonde, a Bantu language closely related to Yao. Many speak other languages such as English in Tanzania, Portuguese in Mozambique, and Swahili and Makua in both countries. The Makonde are traditionally a matrilineal society where children and inheritances belong to women, and husbands move into the village of their wives. Their traditional religion is an animistic form of ancestor worship and still continues, although Makonde of Tanzania are nominally Muslim and those of Mozambique are Catholic or Muslim. In Makonde rituals, when a girl becomes a woman, Muidini is the best dancer out of the group of girls undergoing the rituals.

 

http://kwekudee-tripdownmemorylane.blogspot.com/2013/03/makonde-people-east-africas-master.html

http://en.wikipedia.org/wiki/Makonde_people

http://en.wikipedia.org/wiki/Makonde_language

.................

http://kwekudee-tripdownmemorylane.blogspot.com/2013/03/makonde-people-east-africas-master.html

 

TRIP DOWN MEMORY LANE
(Viaje a la memoria del pasado)
Recomendamos el blog TRIP DOWN MEMORY LANE que celebra las personalidades históricas africanas, sus descubrimientos, logros y épocas, como un pueblo orgulloso con una rica cultura, con ricas tradiciones y una sabiduría que abarca muchos años.
PUEBLO MAKONDE: TALLADORES VIRTUOSOS QUE RESISTIERON LA ESCLAVIZACIÓN DE EUROPEOS  ÁRABES Y AFRICANOS
El pueblo Makonde, de habla bantú, de África oriental, resistió con éxito la depredación la rapiña y el esclavismo de europeos africanos y árabes. Viven en el sureste de Tanzania y el norte de Mozambique, no cayeron bajo el poder colonial hasta la década de 1920. Desarrollaron su cultura en la meseta Mueda, en Mozambique. En la parte superior de la meseta hay densos matorrales de los que los Makonde obtienen su nombre que significa "los de la meseta cubierta de matorral" (John Stoner, MAKONDE).

 

 

TRIP DOWN MEMORY LANE
Celebrating our African historical personalities,discoveries, achievements and eras as proud people with rich culture, traditions and enlightenment spanning many years.
MAKONDE PEOPLE: EAST AFRICA`S MASTER CARVERS AND SLAVE RESISTANCE TRIBE
The Makonde people are Bantu-speaking people of East Africa that successfully resisted predation by African, Arab, and European slavers and live in southeast Tanzania and northern Mozambique. They did not fall under colonial power until the 1920s. The Makonde developed their culture on the Mueda Plateau in Mozambique. On top of the plataeu are dense thickets  from which the Makonde get their name “thicket-covered plateau” (John Stoner, MAKONDE).

.

Tree of Life Makonde carving by Gibb's Farm artist in residence, Charles Bies

 

The Carvings of the Makonde

http://www.thomsonsafaris.com/blog/tag/east-african-art/

 

 

 

 

.

 

http://www.thelovelyplanet.net/tag/muidini/ 

http://i2.wp.com/www.thelovelyplanet.net/wp-content/uploads/2012/02/makonde_carvings.jpg

 

 

Makonde people also create exquisite masks and figures and these creations are like actual heads and portrait-like features. The Makonde people apply real human hair in shaved patterns and amazing facial scarification. These all creations have spiritual and mythical significance particularly related to the religious rites of the Makonde people. In the rituals, the male dancers wear the female masks and also move on the beats of drums.

 

Makonde art of Tanzania also includes the fascinating wood carvings and sculpturing. During the last five decades, the Makonde art is tremendously developed. The Western artists’ have specially opted the traditional Makonde style in their art creations. This is a wonderful fact that the Makonde people have also carried on their traditional and animistic religious customs although Makonde of Tanzania have also embraced Islam. Similarly, the Makonde people of Mozambique are Catholic or Muslim. In the typical Makonde rituals, when a girl becomes a woman, Muidini (the best dancer of a group) performs the religious dance wearing a helmet mask and a female body mask. Similarly the stools art and game boards creations of the Makonde people also include expressionistic carvings

.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f3/Makonde_carving_1.jpg/666px-Makonde_carving_1.jpg

 

 

Kimakonde - Wikipedia, kamusi elezo huru

sw.wikipedia.org/wiki/Kimakonde
Kimakonde ni lugha ya Kibantu nchini Tanzania na Msumbiji inayozungumzwa na Wamakonde. Mwaka wa 2006 idadi ya wasemaji wa Kimakonde nchini ...

 

Makonde 

Makonde - Página 9 - Resultado de la Búsqueda de libros de Google

books.google.com.pe/books?isbn=082392016X
John Stoner - 1998 - ‎Juvenile Nonfiction
John Stoner. chapter. THE. PEOPLE. THE MAKONDE, WHO LIVE IN SOUTHERN Africa, are known throughout the world for their rich artistic traditions.

 

* Malcolm Allison H  2014

Por cinabrio - Publicado en: HISTORIA
Escribir un comentario - Ver los 0 comentarios
Wednesday 3 september 2014 3 03 /09 /Set /2014 22:54

La tuberculosis fue heredada por el Libertador Simón Bolivar de su padre, don Juan Vicente Bolívar, libertino personaje quien además, gustaba de amancebarse con niñas de entre 9 a 13 años. Esto consta en documentos históricamente certificados. Así que eso de que mientras estaba en el embarcadero presto para viajar, fue emboscado y asesinado, como muestra la peli de Arvelo, es otra falsedad histórica o cuando menos, una estratagema para mostrarnos, en otro truculento guión, la segunda parte de esta superproducción de $50M ...

Venevision

.

2. Libertador


 Libertador: falsear la historia

La más reciente película de Alberto Arvelo Mendoza, Libertador, co-producción hispano-venezolana, estrenada el 24 de julio pasado, nos indica que estamos frente a un director cinematográfico que finalmente nos muestra en esta obra, la madurez de su trabajo.
jueves 14 de agosto de 2014  JUAN GUERRERO |  EL UNIVERSAL


Desde su opera prima, Candelas en la niebla (1986) ha venido desarrollando un estilo de dirección, que después de varios y muy merecidos reconocimientos, le colocan como un aventajado director de cine de las nuevas generaciones.

De tema histórico-biográfico, su última producción se presenta con una inmejorable serie de locaciones donde en más de cien sets se construye una obra fílmica de excelente factura técnica a un costo de 50 millones de dólares. En ello habría que reconocer el talento fotográfico de un Xavi Giménez quien presenta unos cuadros gráficos muy bien cuidados que aportan movimiento a la cinta.

También es de reconocer el estético trabajo de Sonia Grande con su diseño de vestuario, que ambienta muy certeramente los diferentes momentos de la película.

Esperaba sin embargo, una mejor propuesta en la banda sonora que no es del todo mala, pero pasa sin pena ni gloria. De Gustavo Dudamel, aunque es su primera incursión en composiciones para largometrajes, siempre se espera lo mejor, y esto no ocurrió.
.

 .

La película desarrolla secuencias sobre la base de primerísimos planos, donde los rostros de sus personajes mantienen la tensión de una hiperrealidad que secuencia el drama de un tiempo que pudo ser así de dantesco y dramático.

Con el uso de más de diez mil extras y cientos de caballos, se presentan batallas creíbles donde los detalles mostrados por un manejo de cámara que se mueve al ritmo adecuado, introducen al espectador en el fragor de semejantes acontecimientos bélicos.

De los actores resaltan por su versatilidad, la colombiana Juana Acosta (Manuela Sáenz) sobre una caracterización que la obliga (por el guión) a mostrarnos una amante eterna, que va de la cama a la espera del héroe.

Otro es Edgar Ramírez, bien plantado en su personaje y a tono para caracterizar al héroe en sus diferentes cambios en sus estados de ánimo.

Me agradó el aplomado Imanol Arias (Juan Domingo Monteverde). Bien que si fue de escasa aparición, lo hizo con un adecuado manejo del rostro que lo dice todo.

La históricamente pudorosa, casi sin pecado concebido, María Teresa del Toro, caracterizada por María Valverde, muestra un personaje que es recordado más por el olor de la guayaba en el olfato del Bolívar de Ramírez, que por la actuación de una premiada actriz.

Dos precarias actuaciones las hacen, un Francisco de Miranda (Manuel Porto) quien más parece un comerciante venido a menos (¿el hijo de la panadera?) oscuro y actoralmente flojo, y un Simón Rodríguez (Francisco Denis) quien casi raya en lo payasesco. Ambos, junto con un Páez parecido a los de la película Piratas del Caribe, quiebran negativamente las excelentes caracterizaciones del resto del elenco.

Dejo la reflexión final para el guión. Este (Timothy Sexton) no solo falsea la verdad histórica, que ha sido comprobada por innumerables investigadores a lo largo de estos siglos, también que está llena de lugares comunes (-eres tan pobre que solo tienes dinero) comentario de Simón Rodríguez al libertino Bolívar, cuando se encuentran en París.

Y es que el guión no solo falsea lo histórico y crea lugares comunes, también inunda los posibles estados y momentos de silencio que pudieran existir con parlamentos demasiado extensos, que llevan al espectador a adormecerse. Por ello las disquisiciones de pobres reflexiones filosóficas de Rodríguez o Miranda o del mismo Bolívar, resultan excesivas y cansonas.

Prefiero el lenguaje de imágenes que es superior a una pobreza de guión donde se sitúan inexactitudes históricas, como por ejemplo: Monteverde jamás fue a visitar a los Bolívar y menos almorzó con ellos. Tampoco Simón Rodríguez conoció personalmente a la esposa de Bolívar. Y si bien Bolívar fue uno de los que se embochincharon contra Miranda, nunca lo entregó personalmente a Monteverde.

Pero lo más curioso es ver a Bolívar por los bosques de Cartagena, cual Ché Guevara, organizando a los cimarrones para una especie de guerra de guerrillas, mientras arenga a la población de indígenas, mestizos y negros.

Resulta interesante como se resuelve la película de Arvelo. La tuberculosis fue heredada por el Libertador, gracias a su padre, don Juan Vicente Bolívar. Libertino personaje quien además, gustaba de amancebarse con niñas de entre 9 a 13 años. Esto consta en documentos históricamente certificados. Así que eso de que mientras estaba en el embarcadero presto para viajar, fue emboscado y asesinado, como muestra la peli de Arvelo, es otra falsedad histórica o cuando menos, una estratagema para mostrarnos, en otro truculento guión, la segunda parte de esta superproducción.

camilodeasis@hotmail.com 

 

http://www.eluniversal.com/opinion/140814/libertador-falsear-la-historia

Por cinabrio - Publicado en: HISTORIA
Escribir un comentario - Ver los 0 comentarios
Tuesday 2 september 2014 2 02 /09 /Set /2014 21:40

 

DE CIUDADANAS A EXILIADAS-PILAR DOMINGUEZ PRATS-EDICIONES CINCA-1923 16. (Libros de Lance - Historia - Guerra Civil Española)

DE CIUDADANAS A EXILIADAS: UN ESTUDIO SOBRE LAS REPUBLICANAS ESPAÑOLAS EN MEXICO

PILAR DOMINGUEZ PRATS , CINCA, 2009

 

 

Pilar Domínguez aborda de nuevo en este libro el análisis de las experiencias de las republicanas españolas exiliadas en México tras la Guerra Civil basándose en la combinación de varias fuentes. Las entrevistas orales, que ponen el énfasis en las mujeres protagonistas del exilio, son la base de la investigación a la que se suman los documentos escritos y una amplia bibliografía. El presente estudio se centra en las mujeres refugiadas, pero al mismo tiempo quiere ser una historia global del colectivo exiliado español en México, desde un enfoque de género. Además, se hace hincapié en el hecho de que las mujeres fueron una parte fundamental de esta emigración, tanto desde el punto de vista cuantitativo, como cualitativo, dada la importancia de la actividad laboral femenina para la sobrevivencia del grupo familiar y la valía de las intelectuales y políticas republicanas que se instalaron en el país americano.

 

 

 

buque Sinaia

 

http://guerracivilespanola3f.blogspot.com/2010/04/el-exilio-espanol-y-su-influencia_17.html

 

 

Los historiadores estiman que México acogió entre 20,000 y 25,000 refugiados españoles entre 1939 y 1942, gran parte durante el gobierno del presidente Lázaro Cárdenas del Río.1 De estos refugiados se estima que la "inmigración intelectual" o de "élite" se conformaba de aproximadamente un 25% del total. Se destaca también que en mayor número llegaron además "competentes obreros y campesinos", así como militares, marinos y pilotos, hombres de Estado, economistas y hombres de empresa, todos ellos vinculados al Gobierno republicano derrotado en la guerra.

 

La presencia y relevancia del exilio republicano español en la Universidad Nacional Autónoma de México se ha reflejado en las áreas de humanidades, investigación científica y difusión cultural. Ignacio García Téllez, quien fuera representante del ex presidente de México, Lázaro Cárdenas, recibió en el puerto de Veracruz a la primera oleada de exiliados que llegaron a bordo del buque Sinaia, y les dio la bienvenida a México, diciendo:

"Los altos valores que representáis en las ciencias y en las letras contribuirán al brillo de la cultura nacional y recogeremos, a la vez, el ejemplo de superación de la intelectualidad española que puso su patrimonio espiritual al servicio de la república.8 "

Y así fue. Estos exiliados se incorporaron al proyecto mexicano de educación universitaria; entre ellos, la UNAM destacó como profesores o investigadores eméritos a Carlos Bosch García, Óscar de Buen, Francisco Giral González, Eduardo Nicol, Juan Antonio Ortega y Medina, Wenceslao Roces y Adolfo Sánchez Vázquez.9

 

 

http://es.wikipedia.org/wiki/Exilio_republicano_espa%C3%B1ol_en_M%C3%A9xico

 

 

 

http://corchea69.com/Proyectos%20Realizados/Exilio%20Espanol%20en%20Mexico/Marco%20Exilio%20Espanol%20en%20Mexico.html

.

 

Varias voces, una historia...Mujeres españolas exiliadas en MéxicoVarias voces, una historia...Mujeres españolas exiliadas en México

 

El 18 de julio de 1936, las guarniciones fascistas del ejército español se sublevaron contra el gobierno legalmente constituido de la República. Comienza así la guerra civil española, que termina en 1939 con la victoria de Francisco Franco y la instauración de una dictadura que se prolongará hasta 1975.

Tras la decisiva batalla del Ebro "la más larga, dolorosa y sangrienta de la guerra civil", el fracaso del ejército republicano se vuelve inminente: Franco toma Barcelona y posteriormente Madrid.  Empieza el exilio. Las carreteras se llenan de largas filas de personas que huyen de la represión.  Perseguidos, casi medio millón de españoles, entre militares y civiles, cruzan los Pirineos y llegan a Francia; caminando o en auto, pasando frío, hambre, miedo, soportando bombardeos de los fascistas y dejando atrás a sus seres queridos y su patria.

Esta colección, resultado del acervo que conforma el Archivo de Historia Oral Refugiados Españoles en México de la Dirección de Estudios Históricos del INAH, tiene como propósito la divulgación de las entrevistas realizadas desde 1979 a los españoles exiliados que vinieron a México. Este primer volumen consta de cinco historias, todas de mujeres, la mayoría catalanas, con diferentes tendencias políticas, niveles socioeconómicos y culturales, que a través de sus palabras permiten observar, desde distintas perspectivas, no sólo el convulso ambiente de los años de guerra, sino también los difíciles años de adaptación a un país extranjero.

 

Varias voces, una historia...Mujeres españolas exiliadas en México

Enriqueta Tuñón Pablos

.

 

 

A través de entrevistas a cinco mujeres desterradas por la Guerra Civil, la publicación del INAH da a conocer el papel económico y político que desempeñaron en nuestro país.

 

Colección Varias voces, una historia


LIBRO REVELA PERFIL DE EXILIADAS ESPAÑOLAS EN MÉXICO

*** A través de entrevistas a cinco mujeres desterradas por la Guerra Civil, la publicación del INAH da a conocer el papel económico y político que desempeñaron en nuestro país

*** Varias voces, una historia… Mujeres españolas exiliadas en México será presentado este jueves en la Dirección de Estudios Históricos

 

La historia de vida de cinco españolas desterradas de su país por la Guerra Civil (1936-1939), que refleja el sentir y las experiencias del grueso de la población ibérica acogida en México, son contenidas en el libro Varias voces, una historia… Mujeres españolas exiliadas en México, en el que se desvela el papel que tuvieron las mujeres como el principal sostén económico de sus familias en nuestro país, ante la dificultad de sus maridos por encontrar trabajo.

A través de las vivencias de estas cinco personas, Enriqueta Tuñón, historiadora de la Dirección de Estudios Históricos (DEH) del INAH, explica en esta publicación el movimiento armado español en contra del gobierno de Francisco Franco, y narra cómo las mujeres ibéricas durante su exilio se incorporaron a la actividad económica mexicana, al ocuparse en cocinas económicas, tiendas de abarrotes, cociendo o tejiendo, y en la labor educativa en México, ante la imposibilidad de volver pronto a su patria al prolongarse la dictadura franquista.

La publicación, editada por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH-Conaculta), será presentada este jueves 21 en la DEH, y destaca por contener entrevistas que forman parte de un proyecto de mayor alcance, el Archivo de Historia Oral. Refugiados Españoles en México, impulsado por la Dirección de Estudios Históricos en 1979, que sigue vigente.

El archivo tiene más de 120 testimonios de españoles (trabajadores, intelectuales, maestros y amas de casa), quienes a pesar de las diferencias de profesión e ideologías políticas, compartieron el desarraigo a su patria y la añoranza de sus hogares.

“Si el exilio significa un salir sin querer, huir para salvar la vida, vivir entre dos realidades; para las mujeres españolas simbolizó un quebranto irremediable en sus vidas, ya que representó la pérdida del espacio en el que se desenvolvían: su hogar, aunque si bien formaron nuevos en México, añoraban su cultura y el lugar donde nacieron”, comentó la historiadora Tuñón.

Esta reciente publicación del INAH representa el primer volumen de cuatro —que saldrán bianualmente— que conformarán una colección sobre el exilio español en voz de sus protagonistas. Cada uno de los siguientes ejemplares se conformará de cinco entrevistas biográficas, en las que los actores narrarán una “serie de hechos clave de la historia de España y México durante el siglo XX, desde los años 30 hasta los 80.

“En este primer volumen se aborda el tema del exilio familiar, el cual se caracterizó por el abandono de las mujeres españolas de su país, para seguir a sus maridos y padres, más que por convicción propia”, refirió la experta del INAH.

“Algunas de ellas —agregó la historiadora—, a la caída del gobierno de Francisco Franco en 1975 tras su muerte, regresaron a España con la ilusión de recuperar aquella vida que habían dejado, sin embargo, se encontraron con la sensación de sentirse extranjeros en su propia nación, y de extrañar aquel sitio que los acogió por casi cuatro décadas”.

“Esto es la tragedia del exiliado, aquel que pierde arraigo e identidad y no se siente parte ni de su país de origen, ni de aquel que lo recibió y amparó, en el que solamente se percibe como un invitado que es bien recibido, pero que no forma parte de ese hogar”, comentó la especialista.

Ese, dijo, fue el caso de la entrevistada Estrella Cortichs, quien siempre tuvo una enorme nostalgia por España y nunca se adaptó del todo a México, y de quien incluso se puede leer en el libro “… me sentía en México como en una estación de ferrocarril, esperando siempre el tren…”.  

Las vicisitudes de los exiliados durante la Guerra Civil y al término de ésta, en 1939, cuando casi medio millón de militares y civiles españoles cruzaron los Pirineos y llegaron a Francia pasando frío, hambre y bombardeos de los fascistas, son contadas por Carmen Parera y Silvia Mestre, quienes fueron separadas de sus maridos y padres en la frontera, y llevadas a casas de refugio o establos, mientras que ellos fueron dirigidos a los campos de concentración.

En su testimonio, Parera refiere parte de sus actividades dentro del Partido Obrero de Unificación Marxista, para el cual conducía durante las contiendas un vehículo en búsqueda de municiones. A su llegada a México, era el sostén económico de su familia al trabajar en un expendio de pollo y después lograr poner su propia tienda de abarrotes.

Posteriormente, ambas mujeres se reencontraron con sus familiares y lograron ponerse en contacto con el Servicio de Evacuación de los Republicanos Españoles (SERE), que financió los viajes de los más de 20 mil ibéricos que llegaron a México; dicho órgano en nuestro país recibió el nombre de Comité Técnico de Ayuda a Republicanos Españoles (CTARE), dirigido por José Puche.

Estas mismas españolas, además de Angelines Dorronsoro, en sus entrevistas refieren la ayuda proporcionada por el CTARE y el gobierno mexicano, para buscar alojamiento y organizar comedores, además de crear empresas y escuelas que sirvieran como fuentes de trabajo, muchas de ellas aún vigentes, como las de los ramos farmacéutico y editorial.

Asimismo, se crearon los colegios españoles, como el Instituto Hispano Mexicano “Juan Ruiz de Alarcón”, la Academia Hispano Mexicana, el Colegio Madrid, el Patronato Cervantes y el Instituto “Luis Vives”, este último aún en funcionamiento; fueron creados con la intención de dar trabajo a los diversos profesores exiliados (como fue el caso de Estrella Cortichs), así como otorgar a los niños españoles educación basada en los valores, creencias y cultura del país europeo.

Además, se abrió la Hacienda Santa Clara, en Chihuahua, con la que el gobierno mexicano buscó impulsar la actividad agrícola entre los refugiados, al mismo tiempo que se buscaba desconcentrarlos de la Ciudad de México, y dispersarlos a lo largo y ancho de la República Mexicana.

Cabe destacar la historia de Silvia Mestre, una cubana de ascendencia española que vivió tanto en la isla como en Barcelona, ciudad que abandonó durante la Guerra Civil junto con su esposo anarquista para refugiarse más tarde en México, donde publicó gran cantidad de cuentos para niños y fue autora de la primera novela mexicana sobre el exilio español, Éxodo. Diario de una refugiada española.

Mujeres españolas exiliadas en México, Colección Varias voces, una historia…, será presentado el jueves 21 de junio a las 19:00 horas, en la Sala de Usos Múltiples de la DEH, donde las historiadoras Margarita Carbó, Delia Salazar y Martha Eva Rocha, comentarán el contenido del libro.

 

http://www.inah.gob.mx/boletin/1-acervo/5962-libro-revela-perfil-de-exiliadas-espanolas-en-mexico

 

Por cinabrio - Publicado en: HISTORIA
Escribir un comentario - Ver los 0 comentarios

Présenta

  • : cinabrio blog
  • cinabrio blog
  • : Ciencia
  • : Ecología y sostenibilidad socioambiental, énfasis en conservación de ríos y ecosistemas, denuncia de impacto de megaproyectos. Todo esto es indesligable de la política y por ello esta también se observa. Ecology, social and environmental sustainability, emphasis on conservation of rivers and ecosystems, denounces impact of megaprojects. All this is inseparable from politics, for it, the politics is also evaluated.
  • Recomendar este blog
  • Volver a la página principal
  • Contacto

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

October 2014
M T W T F S S
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
<< < > >>

Perfil

  • cinabrio
  • cinabrio blog
  • Biólogo desde hace más de treinta años, desde la época en que aún los biólogos no eran empleados de los abogados ambientalistas. Actualmente preocupado …alarmado en realidad, por el LESIVO TRATADO DE(DES)INTEGRACIÓN ENERGÉTICA CON BRASIL
Crear un blog en OverBlog - Contacto - C.G.U - Remuneración por el programa "Gana con tu Blog" - Reportar un abuso - Artículos más comentados