Overblog
Edit post Seguir este blog Administration + Create my blog
1 octubre 2014 3 01 /10 /octubre /2014 21:10

image

 

 

 

The Roman port at Cosa was built of pozzolana-lime concrete that was poured underwater. The three piers are still visible today, with the underwater portions in generally excellent condition even after more than 2100 years.

.

 

En la primera mitad del siglo III aC, la República romana se estaba expandiendo. La conquista de los etruscos, hacia el norte, y de los griegos, al sur, les daría el control de toda la península italiana. Para solidificar su control, los romanos establecieron colonias a lo largo de la costa del mar Tirreno en sus nuevos territorios. El puerto de Cosa, el puerto romano más antiguo hasta ahora conocido, fue fundada en el 273 aC y fue la razón para el establecimiento de una colonia a 140 km al norte de Roma. El puerto, en la base de la colina en que se construyó la ciudad fortificada, disfrutó de la protección de uno de los pocos promontorios a lo largo de esta costa predominantemente arenosa y era la única fuente de agua dulce de la zona. Detrás del puerto había una laguna rica donde las excavaciones han revelado evidencia de una gran granja de peces comerciales.

 

 

image

 

Puzolanas como la de la isla de Santorin se utilizaron en el Mediterráneo Oriental desde 500 aC. Aunque por primera vez la usaron los antiguos griegos, fueron los romanos los que desarrollaron al máximo el potencial de las pastas de cal-puzolana como aglomerante en el concreto utilizado para los edificios y la construcción bajo el agua. Vitrubio habla de cuatro tipos de puzolana: negra, blanca, gris y roja, todas las cuales se pueden encontrar en las zonas volcánicas de Italia, como Nápoles. Típicamente se mezcló dos a uno puzolana con cal, justo antes de mezclar con agua. El puerto romano de Cosa fue construido de concreto en base a puzolana y cal que se vertía bajo el agua, al parecer utilizando un tubo largo, para impedir que el agua del mar ingrese a la mezcla. Los tres pilares del puerto romano de Cosa son aún visibles hoy, con las partes bajo el agua en excelente estado, incluso después de más de 2100 años.

 

image

Vista aérea que muestra el rompeolas romano que se extiende desde promontorio con un muelle de concreto que llega a la base del faro que aún puede verse bajo el agua (a la izquierda). Las excavaciones revelaron cerámica romana debajo de los bloques del rompeolas E (derecha). (Cortesía A. M. McCann)

 

image

 

 

 

 

 Pozzolanas such as Santorin earth were used in the Eastern Mediterranean since 500–400 BC. Although pioneered by the ancient Greeks, it was the Romans that eventually fully developed the potential of lime-pozzolan pastes as binder phase in Roman concrete used for buildings and underwater construction. Vitruvius speaks of four types of pozzolana: black, white, grey, and red, all of which can be found in the volcanic areas of Italy, such as Naples. Typically it was very thoroughly mixed two-to-one with lime just prior to mixing with water. The Roman port at Cosa was built of pozzolana-lime concrete that was poured underwater, apparently using a long tube to carefully lay it up without allowing sea water to mix with it. The three piers are still visible today, with the underwater portions in generally excellent condition even after more than 2100 years.

 

 

 

 

 El uso de Pozzolan en proyectos de construcción no es una nueva idea ya que durante décadas los campesinos en América Latina han utilizado la ceniza volante para construir cercas. Estudios americanos anteriores sobre el uso del cemento pozzolana muestran que los cementos hechos con
Pozzolan mejoran la resistencia frente al agua.

La pozzolana fue utilizado para construir los puentes de San Francisco y del Golden Gate. En todos estos proyectos, grandes cantidades de Pozzolan se descubrieron cerca de los sitios de construcción. Los costos de transporte y de materiales se redujeron grandemente utilizando los depósitos
locales de pozzolana.

 

Concrete, from Archeology to Invention, 1700-1769: The Renaissance of Pozzolana and Roman Construction Techniques Concrete, from Archeology to Invention, 1700-1769: The Renaissance of Pozzolana and Roman Construction Techniques

 

Concrete, from Archeology to Invention, 1700-1769: The Renaissance of Pozzolana and Roman Construction Techniques
Roberto Gargiani
Book 399  pages: date Published: Jul 2013

 

This text paints a completely unprecedented tableau of the history of concrete during the first half of the eighteenth century. It addresses, for the first time, the various contributions that led to the rediscovery of concrete made by the specialists of the period, from chemists to volcanologists; from engineers to architects and construction workers; from inventors to archaeologists and even men of letters.

 

http://www.ribabookshops.com/books/periods-and-movements-in-architecture/011701/?page=3

 

 

image

Tomando ventaja de una fractura natural en el lecho de roca, los Cosanos cortaron este canal, conocido como el Tagliata, para controlar el flujo de agua dentro y fuera de la laguna y para la cosecha de peces.

Aunque ahora la mayoría de la antigua laguna de Cosa está enarenada,  originalmente se extendía por 20 km, tenía hasta 800 m de ancho y 5 m de profundidad. Tales lagunas costeras de barrera se encuentran en Italia, sólo cerca de Venecia y en la actualidad siguen siendo uno de los más ricos recursos naturales de Italia, donde se produce anguila, mújol, lubina y lenguado. La pesca de hoy en día en el cercano Orbetello y la pesca moderna en el extremo occidental de la zona de la laguna Cosa siguen esta antigua tradición.

http://archive.archaeology.org/online/features/cosa/

image

 

Un tanque de hormigón y cerramiento de caña en una pesquería lagunar moderna en el Lago di Burano es probablemente similar a las instalaciones antiguas de la pesca en Cosa

 

 

http://archive.archaeology.org/online/features/cosa/


Now mostly silted over, the ancient lagoon at Cosa originally stretched for 20 km, was up to 800 m wide, and 5 m deep. Such coastal barrier lagoons are found elsewhere in Italy only near Venice and today are still one of Italy's richest natural resources yielding eel, gray mullet, sea bass, and sole. The fisheries at nearby Orbetello and the modern fishery in the western end of the Cosa lagoon area continue this ancient tradition today.

 

image

Restos de una casa refrigerada por agua fueron excavados en el extremo oeste de la laguna de Cosa (acueducto delantero, casa en el centro, cisterna en la parte posterior). El agua se levanta de la casa a la cisterna mediante una rueda de cangilones de cadena, probablemente impulsado por los esclavos. (Cortesía A. M. McCann)
Una casa refrigerada por agua, es un edificio utilizado para la refrigerado bastante común en las zonas rurales antes de la aparición de la refrigeración eléctrica. Por lo general, es un edificio de una sola habitación construida sobre la fuente de agua. El agua mantiene una temperatura fresca constante dentro de la casa durante todo el año. El uso principal de una casa refrigerada por agua es el almacenamiento a largo plazo de alimentos que de otra manera se hecharían a perder, tales como carne, frutas o productos lácteos. 

 

image


http://archive.archaeology.org/online/features/cosa/

 

 Remains of an elaborate spring house were excavated at the west end of the lagoon (piers of aqueduct, spring house in center, cistern at back). Water was lifted from the spring house to the cistern using a bucket-chain wheel, probably powered by slaves. (Courtesy A.M. McCann)
A spring house, or springhouse, is a building used for refrigeration once commonly found in rural areas before the advent of electric refrigeration. It is usually a one-room building constructed over the source of a spring. The water of the spring maintains a constant cool temperature inside the spring house throughout the year.  The main use of a spring house is for the long-term storage of food that would otherwise spoil, such as meat, fruit or dairy products.


 

 

 

Compartir este post

Repost0

Comentarios

Présenta

  • : cinabrio blog
  • : Ecología y sostenibilidad socioambiental, énfasis en conservación de ríos y ecosistemas, denuncia de impacto de megaproyectos. Todo esto es indesligable de la política y por ello esta también se observa. Ecology, social and environmental sustainability, emphasis on conservation of rivers and ecosystems, denounces impact of megaprojects. All this is inseparable from politics, for it, the politics is also evaluated.
  • Contacto

Perfil

  • Malcolm Allison H malcolm.mallison@gmail.com
  • Biólogo desde hace más de treinta años, desde la época en que aún los biólogos no eran empleados de los abogados ambientalistas. Actualmente preocupado …alarmado en realidad, por el LESIVO TRATADO DE(DES)INTEGRACIÓN ENERGÉTICA CON BRASIL
  • Biólogo desde hace más de treinta años, desde la época en que aún los biólogos no eran empleados de los abogados ambientalistas. Actualmente preocupado …alarmado en realidad, por el LESIVO TRATADO DE(DES)INTEGRACIÓN ENERGÉTICA CON BRASIL

Recherche

Liens