Overblog Seguir este blog
Edit post Administration Create my blog
28 agosto 2012 2 28 /08 /agosto /2012 18:25

Kurdish is a dialect continuum spoken by the Kurds in western Asia. It is part of the Iranian branch of the Indo-Iranian group of Indo-European languages.

Turquía introduce el kurdo en los colegios públicos

Dogan Tiliç (EFE).- Tras 89 años de una ideología nacional que defendía la lengua turca como única admitida, hoy se introduce por primera vez el idioma kurdo en los colegios de Turquía.

El kurdo, un idioma indoeuropeo no relacionado con el turco, es la lengua materna de más de 12 millones de ciudadanos, pero durante décadas estaba prohibido siquiera hablarlo en colegios, prisiones, y otras instituciones públicas.
Tras las vacaciones del verano, unos 17 millones de estudiantes y 800.000 maestros regresan hoy a las aulas en las que por primera vez se ofrece el kurdo como materia optativa, pero no hay información oficial sobre el número de alumnos que han escogido estas lecciones ni sobre el de profesores capacitados para impartirlas.
Teóricamente, el kurdo se podrá enseñar en los niveles entre el 5º y el 8º curso, siempre que haya al menos 10 alumnos en el aula que escojan esta materia.

La opción del idioma kurdo es parte del nuevo plan de estudios, conocido como “4+4+4″, introducido por el gobierno del Partido Justicia y Desarrollo (AKP), tras meses de polémicas y protestas.
El plan divide la educación obligatoria en 4 años de primaria, 4 de un segundo ciclo y 4 de secundaria, frente a los 8 años de Primaria unificada, que existían hasta ahora.
La oposición teme que la intención sea educar una nueva juventud religiosa, ya que entre las nuevas optativas destacan las relacionadas con la teología islámica y la vida del profeta Mahoma, al tiempo que se abren nuevos colegios de segundo ciclo, enteramente dedicados a una educación religiosa.

En los cursos de kurdo, los alumnos podrán aprender la variante kurmanchi del kurdo, habitual en el sureste de Turquía, o la zazaki, que se habla en Anatolia central y también se considera parte de la cultura kurda.
Según el Ministerio de Educación, los jóvenes aprenderán a leer y escribir en kurdo -se utiliza el alfabeto latino, pero con ligeras variantes respecto a la versión turca- y los números, horas y diálogos básicos.

Las optativas se ofrecerán si hay al menos diez alumnos que pidan esta materia “y si hay un profesor que pueda impartirlas”, según fuentes del Ministerio, que subrayaron que también los alumnos cristianos y judíos podrán dar clase de sus religiones respectivas.
La mayoría de las minorías cristianas, sin embargo, dispone de colegios privados y elabora sus propios planes de estudio.
Dos universidades del sureste de Turquía, Harran y Artuklu, preparan libros para la enseñanza en kurdo y han abierto cursos para formar a profesores, pero los primeros diplomas se entregarán dentro de dos años.

Un funcionario local del Ministerio de Educación en Diyarbakir, la “capital” de las provincias kurdas de Turquía, confirmó a Efe en conversación telefónica, bajo condición de anonimato, que había suficientes estudiantes como para impartir clases, pero admitió que no habría cifras oficiales antes del viernes próximo.
Un escritor kurdo de Diyarbakir, Seyhmuz Diken, relató a Efe que intenta matricular a su hijo, en 6º, en un curso kurdo.
“Me dijeron que iban a intentarlo, pero nada es seguro. A algunas familias se les dice que no hay profesores. Sin embargo, aquí trabajan profesores oficiales que escriben relatos y poemas en kurdo; ellos podrían dar estas clases si se les pide”, observó Diken.

Muchos colegios “eligen” las materias optativas en lugar de dar esta opción a las familias, según han confirmado a Efe varios profesores.
“Decimos a los padres que sólo tenemos profesores para tecnologías de la comunicación y lenguas extranjeras, los alumnos deberán elegir entre materias”, reconoce un maestro de Ankara.

En otras provincias, las únicas materias ofrecidas, con el argumento de que no hay profesores, son las religiosas, según denuncia Veysel Kaplan, responsable de la provincia de Kocaeli del sindicato de profesores Egitimi-Sen.

Incluso los defensores de los derechos kurdos son críticos respecto a la nueva regulación. Diken teme que la nueva materia optativa pueda utilizarse para diluir este derecho. ”Hay caos e incertidumbre. En muchos colegios del sureste (poblado por kurdos) se le dice a la gente que no hay profesores. Temo que el Gobierno luego use este argumento para decir que se ha ofrecido la optativa pero que no había demanda”. EFE

 

Estudiantes kurdos luchan por recuperar su idioma en Siria

Clases de lengua kurda en Derik, noreste de Siria Foto: Karlos Zurutuza/IPS

Por Karlos Zurutuza

DERIK, Siria (IPS).- “Quiero aprender a escribir en mi propia lengua”, dice Manal, una joven kurda de Siria. Ni ella ni sus 30 compañeros de clase han estado nunca tan cerca de conseguir su objetivo.

No es que Manal adolezca de una débil formación académica: esta kurda de 21 años confía en acabar la carrera de Economía durante el curso que está comenzando, algo que explica en un inglés casi perfecto. Sin embargo, su lengua materna ha estado proscrita durante los casi 50 años que lleva el Partido Baath en el poder de este país.

Durante sus vacaciones de verano, Manal ha acudido al centro de idiomas Badarhan, en Derik, 700 kilómetros al noreste de Damasco. Se trata de una de las dos escuelas de esta ciudad de la gobernación de Al-Hasakah que han incluido recientemente el kurdo en su oferta educativa: tres sesiones semanales de una hora, y gratis.

“Al hablar inglés conozco el alfabeto latino, y el que usamos para el kurdo es prácticamente idéntico”, explica la joven antes de entrar en un salón de clase recién pintado de azul celeste. Con la llegada del Partido Baath al poder en 1963, los kurdos de Siria – entre dos y cuatro millones, según la fuente– fueron sometidos a una política de arabización sistemática, por lo que la lengua y el alfabeto árabes fueron hegemónicos.

En esta escuela, cerca de 600 jóvenes se enfrentarán en breve a una prueba de gramática para certificar que ya están alfabetizados en kurdo. La suya es una lengua de origen indoeuropeo, que cuenta con dos variantes principales: el kurmanji, hablado por los kurdos de Turquía y Siria y escrito en alfabeto latino, y el soraní, que utilizan los kurdos de Iraq e Irán y para cuya interpretación se emplea el alfabeto árabe. Ambas variantes cuentan con su propio estándar, pero no existen una lengua y un alfabeto comunes para los más de 40 millones de miembros de este pueblo.

Fátima comparte pupitre con Manal, siempre y cuando sus turnos de enfermera en el hospital le permitan asistir a clase. ”Es importante para nosotras, pero sobre todo para las generaciones futuras”, apunta la joven. Recuerda que fue suspendida en la escuela durante una semana por hablar kurdo en clase: “Lo hablábamos a escondidas, e incluso con algunos de los profesores”.

Fátima se esfuerza hoy por escribir correctamente en su lengua gracias a una gramática fotocopiada y, sobre todo, a la entusiasta labor de profesores voluntarios como Hoshank. ”En cuanto me enteré de que necesitaban profesores, no lo dudé ni un instante”, explica este docente local. “Aprendí a escribir por mi cuenta, a través de Internet y de libros que guardaba escondidos en casa. Hoy quiero facilitar las cosas a los demás y hacer algo por mi pueblo”.

Las fronteras coloniales trazadas en secreto entre Gran Bretaña y Francia en 1916 dividieron a familias kurdas a ambos lados de la línea limítrofe turco- siria. El posterior Tratado de Sévres (1920) contempló incluso la creación de un Estado kurdo independiente, pero ese punto nunca llegó a cumplirse. A pesar de todo, el tráfico sigue siendo más o menos fluido a través de estas fronteras trazadas con escuadra y cartabón. Y no únicamente de personas y bienes.

Damasco lleva años aplicando un veto a las principales redes sociales y sitios de Internet, un bloqueo al que se suma la errática comunicación telefónica desde el inicio de las revueltas contra el régimen de Bashar Al Assad, a fines de enero de 2011. Sin embargo, la mayoría de los kurdos de Siria gozan de un acceso a Internet prácticamente libre de restricciones gracias a la red de telefonía turca, a la que acceden por su cercanía con la frontera. Aunque de forma involuntaria, Ankara estaría contribuyendo así a la cohesión del pueblo kurdo durante esta revolución cultural en curso.

Mientras el gobierno de Assad está absorto en combatir la rebelión opositora en buena parte de Siria, las zonas kurdas, en el extremo noreste, han quedado libradas a su suerte y han comenzado a ejercer un autogobierno de hecho. Al finalizar las clases del día, Mohammad Amin Saadun, director de la escuela, explica los antecedentes de esta iniciativa que, si bien es novedosa en Derik, cuenta con precedentes en prácticamente todas las localidades bajo control kurdo. Algunas de ellas llevan abiertas casi desde el inicio de la insurrección, hace más de año y medio.

“Enseñamos inglés y turco desde hace años, pero hace dos meses surgió la oportunidad de incluir el kurdo, así como clases de historia y cultura sobre nuestro pueblo”, explica Saadun, un reconocido escritor y poeta en kurmanji.

Tras el acuerdo sellado en julio en Arbil, capital de la Región Autónoma Kurda de Iraq, entre los principales partidos políticos kurdos de Siria, la gestión educativa de la región está a cargo del Partido de la Unión Democrática (PYD), la fuerza dominante.

El Comité de Educación trabaja contrarreloj para que el inicio del nuevo curso escolar incluya asignaturas genéricas, como matemáticas o historia, en kurmanji.

Se ha especulado con que el PYD habría negociado una suerte de pacto de no agresión con el gobierno de Assad. Pero su presidente, Salah Muslim, negó categóricamente que se hubiera producido acuerdo alguno, añadiendo que “Damasco simplemente no quiere abrir un frente con las minorías del país”.

Por el momento, la relativa calma en esta zona permite que escuelas como las de Derik sigan coordinándose con los gestores del PYD para consolidar un proyecto que se sustenta en la labor desinteresada de directores y docentes, pero también en generosas aportaciones de particulares.

Mohammad Sadik cedió de manera gratuita dos locales a la escuela para que ésta pudiera acomodar a los nuevos estudiantes. Solo unos pocos conocen su gesto, probablemente porque el propietario le resta toda importancia.

“Muchísima gente ha muerto por nuestro pueblo”, explica Sadik entre el chasquido de las persianas metálicas que clausuran las clases hasta mañana. “Ceder a la escuela estos dos locales no es nada comparado con eso”.

Fuente: www.losangelespress.org

 

 

 

 Kurdish 

 Kurdish (Kurdish: Kurdî or کوردی) is a dialect continuum spoken by the Kurds in western Asia. It is part of the Iranian branch of the Indo-Iranian group of Indo-European languages.

The Kurdish language has about 35 million potential speakers today[3]. According to the CIA World Factbook, 10% of the total population of Iran speaks Kurdish.[4] The CIA factbook estimates the number to be between 25–30 million.[5][6][7][8].

Kurdish is not a unified standard language but a discursive construct of languages spoken by ethnic Kurds, referring to a group of speech varieties that are not necessarily mutually intelligible unless there has been considerable prior contact between their speakers.[9] The second official language of Iraq, referred to only as 'Kurdish' in political documents, is in fact an academic and standardized version of the Sorani dialect of a branch of languages spoken by Kurds.[10][11]

The written literary output in Kurdic languages was confined mostly to poetry until the early 20th century, when a general written literature began to be developed. In its written form today "Kurdish" has two regional standards, namely Kurmanji in the northern parts of the geographical region of Kurdistan, and Sorani further east and south. Another distinct language group called Zaza–Gorani is also spoken by several million ethnic Kurds[12][13][14][15] today and is generally also described and referred to as Kurdish, or as Kurdic languages, because of the ethnic association of the communities speaking the languages and dialects.[16][dubious – discuss] Hewrami, a variation of Gorani, was an important literary language used by the Kurds but was steadily replaced by Sorani in the twentieth century.[17]

 

ORIGIN

The Kurdish languages belong to the Iranian branch of the Indo-European family. Ethnologue calls Kurdish a Northwestern[18] Iranian language while Martin van Bruinessen has said that "Kurdish has a strong south-western Iranian element..." while "Zaza and Gurani, two related Iranian languages spoken in the north-western and south-eastern extremes of Kurdistan, do belong to the north-west Iranian group".[19] The present state of knowledge about Kurdish allows, at least roughly, drawing the approximate borders of the areas where the main ethnic core of the speakers of the contemporary Kurdish dialects was formed. The most argued hypothesis on the localisation of the ethnic territory of the Kurds remains D.N. Mackenzie’s theory, proposed in the early 1960s (Mackenzie 1961). Developing the ideas of P. Tedesco (1921: 255) and regarding the common phonetic isoglosses shared by Kurdish, Persian, and Baluchi, D.N. Mackenzie concluded that the speakers of these three languages may once have been in closer contact. He has tried to reconstruct the alleged Persian-Kurdish-Baluchi linguistic unity presumably in the central parts of Iran. According to Mackenzie's theory, the Persians (or Proto-Persians) occupied the province of Fars in the southwest (proceeding from the assumption that the Achaemenids spoke Persian), the Baluchis (Proto-Baluchis) inhabited the central areas of Western Iran, and the Kurds (Proto-Kurds), in the wording of G. Windfuhr (1975: 459), lived either in northwestern Luristan or in the province of Isfahan.[20] Windfuhr identified Kurdish dialects as Parthian, albeit with a Median substratum.[21]

 

HISTORY

Although Kurdish has a long history, little is known about Kurdish in pre-Islamic times. Among the earliest Kurdish religious texts is the Yazidi Black Book, the sacred book of Yazidi faith. It is considered to have been authored by Hassan bin Adi (b. 1400 AD), the great-grandnephew of Sheikh Adi ibn Musafir, the founder of the faith, sometime in the 13th century AD. It contains the Yazidi account of the creation of the world, the origin of man, the story of Adam and Eve and the major prohibitions of the faith.[22] From the 15th to 17th centuries, classical Kurdish poets and writers developed a literary language. The most notable classical Kurdish poets from this period were Ali Hariri, Ahmad Khani, Malaye Jaziri and Faqi Tayran.

The Italian priest Maurizio Garzoni published the first Kurdish grammar titled Grammatica e Vocabolario della Lingua Kurda in Rome in 1787 after eighteen years of missionary work among the Kurds of Amadiya.[23] This work is very important in Kurdish history as it is the first acknowledgment of the originality of the Kurdish language on a scientific base. Garzoni was given the title Father of Kurdology by later scholars.[24] The Kurdish language was banned in a large portion of Kurdistan for some time. After the 1980 Turkish coup d'état until 1991 the use of the Kurdish language was illegal in Turkey.[25]

.

CURRENT STATUS


Today, Kurdish is an official language in Iraq. In Syria, on the other hand, publishing material in Kurdish is forbidden.[26] Before August 2002, the Turkish government placed severe restrictions on the use of Kurdish, prohibiting the language in education and broadcast media.[27][28] The Kurdish alphabet is not recognized in Turkey, and the use of Kurdish names containing the letters X, W, and Q, which do not exist in the Turkish alphabet, is not allowed. In 2012 Kurdish-language lessons became an elective subject in public schools; previously, Kurdish education had only been possible in private institutions.[citation needed]

In Iran, though it is used in some local media and newspapers, it is not used in public schools.[29][30] In 2005, 80 Iranian Kurds took part in an experiment and gained scholarships to study in Kurdish in Iraqi Kurdistan.[31]

In March 2006, Turkey allowed private television channels to begin airing programming in the Kurdish language. However, the Turkish government said that they must avoid showing children's cartoons, or educational programs that teach the Kurdish language, and could broadcast only for 45 minutes a day or four hours a week.[32] However, most of these restrictions on private Kurdish television channels were relaxed in September 2009.[33] In 2010 Kurdish municipalities in the southeast decided to begin printing water bills, marriage certificates and construction and road signs, as well as emergency, social and cultural notices in Kurdish alongside Turkish. Friday sermons by Imams began to be delivered in Kurdish, and Esnaf provided Kurdish price tags.

The state-run Turkish Radio and Television Corporation (TRT) started its 24-hour Kurdish television station on 1 January 2009 with the motto “we live under the same sky.”[34] The Turkish Prime Minister sent a video message in Kurdish to the opening ceremony, which was attended by Minister of Culture and other state officials. The channel uses the X, W, Q letters during broadcasting.

Other Kurdish satellite televisions are available in the Middle East and Europe.

Kurdish blogs have emerged in recent years as virtual fora where Kurdish-speaking Internet users can express themselves in their native Kurdish or in other languages.

READ MORE

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Kurdish_language

 

    Compartir este post

    Repost 0

    Comentarios

    Présenta

    • : cinabrio blog
    • cinabrio blog
    • : Ecología y sostenibilidad socioambiental, énfasis en conservación de ríos y ecosistemas, denuncia de impacto de megaproyectos. Todo esto es indesligable de la política y por ello esta también se observa. Ecology, social and environmental sustainability, emphasis on conservation of rivers and ecosystems, denounces impact of megaprojects. All this is inseparable from politics, for it, the politics is also evaluated.
    • Contacto

    Perfil

    • Malcolm Allison H malcolm.mallison@gmail.com
    • Biólogo desde hace más de treinta años, desde la época en que aún los biólogos no eran empleados de los abogados ambientalistas. Actualmente preocupado …alarmado en realidad, por el LESIVO TRATADO DE(DES)INTEGRACIÓN ENERGÉTICA CON BRASIL
    • Biólogo desde hace más de treinta años, desde la época en que aún los biólogos no eran empleados de los abogados ambientalistas. Actualmente preocupado …alarmado en realidad, por el LESIVO TRATADO DE(DES)INTEGRACIÓN ENERGÉTICA CON BRASIL

    Recherche

    Liens