Overblog Seguir este blog
Edit post Administration Create my blog
21 agosto 2014 4 21 /08 /agosto /2014 16:16

 

  Nobel laureate Imre Kertesz, again awarded 

El presidente de Hungría, Janos Ader, entregó hoy la Orden de San Esteban, el más alto reconocimiento nacional, al escritor y premio Nobel Imre Kertesz y al inventor del Cubo de Rubik, Erno Rubik. 

 

El presidente de Hungría entregó hoy la Orden de San Esteban, el más alto reconocimiento nacional, al escritor y premio Nobel Imre Kertesz que en 2002 recibió el Premio Nobel de Literatura "por escribir lo que confirma la frágil experiencia de lo individual contra la salvaje arbitrariedad de la historia"

 

 

 BUDAPEST, 20 ago (Xinhua) -- El presidente de Hungría, Janos Ader, entregó hoy la Orden de San Esteban, el más alto reconocimiento nacional, al escritor y premio Nobel Imre Kertesz.
La condecoración tiene el objetivo de conmemorar la fiesta nacional más importante del país, el día de San Esteban. San Esteban (Esteban I) fue el rey fundador de Hungría y reinó el país del año 1000 a 1038.
Kertesz ganó el Premio Nobel de Literatura en 2002 "por escribir lo que confirma la frágil experiencia de lo individual contra la salvaje arbitrariedad de la historia", señaló en su momento el Comité del Nobel. Kertesz, un judío, fue deportado al campo de concentración de Auschwitz a la edad de 14 años. Su escritura refleja esa experiencia.
Ader comentó que Kertesz merece este reconocimiento por su obra completa, que describe plenamente lo que hacen las dictaduras al alma humana. Particularmente agradeció a Kertesz por su audacia y honestidad como escritor.
El presidente de Hungría, Janos Ader, también entregó hoy la Orden de San Esteban, el más alto reconocimiento nacional, al inventor del Cubo de Rubik, Erno Rubik. 

 

.

 La novela "SIN DESTINO" (Fateless) es un trabajo semi-autobiográfico acerca de un adolescente judío que a sus escasos 15 años de edad cuenta lo que pasó en los campos de concentración nazis de Auschwitz y Buchenwald.

 

 Imre Kertész fue deportado a los quince años, en  1944 a Auschwitz y luego a Buchenwald, pero logró sobrevivir. A su regreso a Hungría, y tras muchas dificultades, trabajó como periodista, traductor y autor de comedias y guiones cinematográficos en buena medida basados en su experiencia.
Su relato extraordinario Sin destino, de 1975, es una obra maestra sobre la destrucción masiva alemana de los 'otros' europeos: narra el paso por diversos campos nazis de un adolescente húngaro y judío de quince años en el último año de la Guerra Mundial (es un doble de I. K. a los catorce años). Pero este escrito no logró, en parte por la sordera del medio húngaro sobre su pasado racista, en parte por la censura de posguerra en su país, que sus libros se difundiesen como merecían. Entonces, su trabajo se volcó en las traducciones del alemán, con las que sobrevivió y superó el yermo estalinista (de hecho, descubrió "demasiado tarde a Kafka y su grandeza inconmensurable"). Actualmente vive entre Berlín y Budapest.
Sus amargas palabras de 1986 ("siempre seré un escritor húngaro de segunda fila, ignorado y malinterpretado"), afortunadamente han sido desmentidas por los hechos en la década siguiente, gracias a los editores alemanes y a los lectores de toda Europa, interesados por sus escritos precisos, irónicos y sin concesiones sobre el Genocidio. Recibió el Premio de Literatura de Brandeburgo en 1995, el Premio del Libro de Leipzig en 1997 y el Friedrich-Gundolf-Preis ese mismo año. Fue galardonado en el año 2002 con el Premio Nobel de Literatura, "por una obra que conserva la frágil experiencia del individuo frente a la bárbara arbitrariedad de la historia". Fue el primer escritor húngaro que lo obtuvo.

Su Diario es una visión global de la cultura europea de posguerra, y especialmente de la centroeuropea. Sus escritos sobre la Shoah comparan su punto de vista con los de J. Améry y J. Semprún; pero asimismo Kertész habla de Cl. Lanzmann, Primo Levi, P. Celan, T. Borowski, M. Radnóti y R. Klüger. A su juicio son los pocos que han creado un literatura importante sobre el Holocausto, palabra incorrecta según I. Kertész, ya que diluye esa violencia y parece sacralizarla. Se ha escrito que, para Kertész, "el Holocausto no es un asunto interno entre judíos y alemanes. Para él significa el punto final de una crisis moral y espiritual de Occidente, el piélago donde se hundieron los valores que habían sustentado la civilización europea durante siglos".

http://es.wikipedia.org/wiki/Imre_Kert%C3%A9sz

 

 

.

Fiasco by Imre Kertész –  a comedy of errors

 

Look at the cover. You learn that the author has won the Nobel prize for literature. A series of glum-looking faces peer out from little cells. You turn the book over and read the blurb on the back: ". . . in which a young man returns from a Nazi concentration camp to a homeland taken over by Soviets". You think to yourself: hmm, perhaps something a little lighter?

 

...............................................................

 

Well, no one can say Melville House has underprepared you for Kertész's significance. What it has failed to do justice to is his comedy. I seem to write about Kertész every time a book of his gets translated, because they're brilliant and important (he is the most extraordinary and surprising of all writers about the Holocaust); but they tend to be, if not exactly humour-free, for there is the caustic Bernhardian comedy in the very language, not exactly laugh riots either, and you could be forgiven for thinking that Fiasco is going to be more of the same.

But it is not; and don't think that it is essential to read the two other books in this trilogy. You can tell from the first page that this is not going to be a novel which directly addresses the problems of adjusting to postwar Hungarian communist society. What is going to be addressed is the problem of living. We begin with an unnamed "old boy" standing in front of a filing cabinet having a think. ("Around this time the old boy was always in the habit of having a think.") He is thinking about writing a book, "not that the old boy was burning with longing to write a new book". What he wants to do above all is not write any more books, "but in order not to have to write any more books, he would still have to write a few more." Not for nothing is Kertész particularly fond of Camus, and the metaphor of Sisyphus, which recurs with astonishing originality at the very end of the book.

.

We are in roughly familiar territory: the circular, endlessly self-examining prose of Beckett circa Watt, but with the proviso that we are in a more recognisable human territory, and not some existential limbo largely shorn of referents. There are few specific complaints about the rather dull regime that Hungary was under by the time this book was written, save quality of food (it was written in the mid-1980s; I can vouch for Kertész's sureness of tone, for I was in Hungary around then, and it was like living in a parrot cage with a blanket thrown over it). But the atmosphere of an absurd bureaucracy hovers over everything, and the Beckettian prose style – superbly translated – is entirely appropriate, as if custom-made for dealing with such a kind of life. (I would also like to think Melville House has deliberately chosen the kind of paper I remember from that time: a sort of recycled recycled paper, grey, a little furry, with strange flecks in it.)

And then, on page 118, almost exactly one-third of the way through the book, "the old boy" starts a novel called "FIASCO". (Kudarc, which can also be translated as "setback", "failure", or "fuck-up", among other things.) And then the rest of the book is the story of Köves, Kertész's alter ego, who has stepped off a jumbo jet and begins a picaresque set of adventures in his native land, now strangely unfamiliar to him. We see it with all the baffled ingenuousness of the constitutionally alienated.

.

But please, this is not an exercise in painful self-regard. This is funny, and funny on every page. People forget that Beckett – and Kafka, Fiasco's other parent – are funny, and this is like all the funny bits of those writers put together and expanded to book length. And being arbitrarily shunted from machine fitter to military prison guard to writer of press releases for a factory, as Köves is, offers plenty of scope for comedy. You will come to love Köves, who will, when asked, describe machine-fitting as "wonderful", "so as to say nothing, but still break the silence". Asked what he thinks, we are told that he is "too lazy to think of anything at all"; but we are not fooled. He is an intellectual Švejk. And Kertész even predicts the collapse of communism, exactly, and with just the right reservations.

 

http://www.theguardian.com/books/2011/jun/02/fiasco-imre-kertesz-review

 

 

 

Compartir este post

Repost 0

Comentarios

Présenta

  • : cinabrio blog
  • cinabrio blog
  • : Ecología y sostenibilidad socioambiental, énfasis en conservación de ríos y ecosistemas, denuncia de impacto de megaproyectos. Todo esto es indesligable de la política y por ello esta también se observa. Ecology, social and environmental sustainability, emphasis on conservation of rivers and ecosystems, denounces impact of megaprojects. All this is inseparable from politics, for it, the politics is also evaluated.
  • Contacto

Perfil

  • Malcolm Allison H malcolm.mallison@gmail.com
  • Biólogo desde hace más de treinta años, desde la época en que aún los biólogos no eran empleados de los abogados ambientalistas. Actualmente preocupado …alarmado en realidad, por el LESIVO TRATADO DE(DES)INTEGRACIÓN ENERGÉTICA CON BRASIL
  • Biólogo desde hace más de treinta años, desde la época en que aún los biólogos no eran empleados de los abogados ambientalistas. Actualmente preocupado …alarmado en realidad, por el LESIVO TRATADO DE(DES)INTEGRACIÓN ENERGÉTICA CON BRASIL

Recherche

Liens